?
?

主頁 > 小學 > 語文 > 正文

翻譯論文選題方向匯總 方向英文

中小學試題|家庭教育題庫|輔導習題「中國戲曲學院附屬中等戲曲學校」來源: http://9-000.cn 2020-02-19 20:36語文 941 ℃
方向英文

宅云视频appThe Characteristics of Athletic English and Its Translation 體育英語的特點及翻譯 翻譯 The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation 中英顏色詞的語義對比及翻譯 翻譯 Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 漢語疊詞及其英譯 翻譯 Brand Translation 商標翻譯 翻譯 On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英數字的翻譯方法 翻譯 Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans 廣告用語的直譯和意譯 翻譯 On the Translation of Chinese Trade Mark into English 中文商標的英譯 翻譯 Culture Differences and Translation 文化差異和翻譯 翻譯 Charactecistics and Translation of Adventisement 廣告英語的特征及其翻譯 翻譯 Principles and Methods on Brand-Translation 商標翻譯的原則和方法 翻譯 The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻譯 翻譯 Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色詞的非對應 翻譯 A Study on the Translation of Movie Titles 電影片名的翻譯 翻譯 On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation 動物俚語文化含義與翻譯 翻譯 The Translation of Color Terms 試論顏色詞的翻譯 翻譯 A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation 《老人與海》譯文比較-談影響文學翻譯完美性的因素 翻譯 On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory 從功能派理論角度看廣告翻譯 翻譯 Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差異與習語翻譯 翻譯 Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision 跨文化視野中的異化和歸化翻譯 翻譯 The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift 漢譯英中的主位與話題 翻譯

宅云视频appThe Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences 從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失 翻譯 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process 論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在 翻譯 Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective 從功能翻譯角度看歸化與異化 翻譯 On Translation of Idioms 論習語的翻譯 翻譯 Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries 中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異 翻譯 On the Untranslatability due to Cultural Differences 不可譯現象在中英文化差異中的體現 翻譯 Extra-linguistic Context and Translation 非語言語境與翻譯 翻譯 Comparison and Translation of Chinese and English Idioms 漢英習語對比與翻譯 翻譯 On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives 從文化的角度談英漢習語的翻譯 翻譯 Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation 中英文習語翻譯中的文化差異比較 翻譯 Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差異對商標翻譯的影響 翻譯 Cultural Context and The Translation of Metaphors 文化語境和隱喻的翻譯 翻譯 Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英譯漢中詞類的轉換 翻譯 Foreignizing and Domesticating strat egies in Cross-cultural Translation 跨文化翻譯中的異化與歸化策略 翻譯 A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 淺談商標的漢英翻譯 翻譯 How To deal with culture-loaded words in idioms translation 習語翻譯中文化詞的處理 翻譯 Cultural Connotation and Translation for Color Words 顏色詞的文化內涵與翻譯 翻譯 The Translation of English Loanwords into Chinese 英語外來詞漢化的基本途徑 翻譯 When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English 入鄉隨俗——論中文商標的英譯 翻譯

宅云视频appCultural differences and Translation between Chinese and English Idioms漢英習語的文化差異與翻譯 翻譯 Foreignization In Translation in the 21st in China 21世紀中國的異化翻譯 翻譯 The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating 論英漢習語翻譯中的文化意象的轉化 翻譯 Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy 廣告翻譯的基本策略--以目的語言為取向的翻譯策略 翻譯 Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation 英漢翻譯中的詞義修辭格 翻譯 The Criteria of the Translation of Computer English 計算機英語的翻譯標準 翻譯 Comprehension: A Very Important Part of Translation 理解:翻譯中不可或缺的一部分 翻譯 The Translation of the Brand Name 商標名稱的翻譯 翻譯 Strategies for Translationg English Slang into Chinese 英語俚語漢譯的技巧 翻譯 Cultural Factors in the Translation of Poems 詩歌翻譯中的文化因素 翻譯 Cultural Differences and the Translation of Brand Names 文化差異與商標翻譯 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability 文化差異和不可譯性 翻譯 Cultural Differences and Vocabulary Translation 文化差異及詞匯翻譯 翻譯 The Application of Fuzziness in the Translation 翻譯中的模糊語現象 翻譯 Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation 譯者作為一位藝術家--論文學翻譯中的譯者個性 翻譯 The Translation of Movie Titles 電影名的翻譯 翻譯 Translating the English Verbs into Chinese 英 語 動 詞 的 漢 譯 翻譯 Colour Words and the Translation 顏色詞及其翻譯 翻譯 Domestication and Foreignization in The Book of Songs 詩經翻譯的歸化和異化 翻譯 Cultural Comparison and Idioms Translation 文化對比與習語的翻譯 翻譯 Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre

社會文化背景和譯者的選詞 ——對簡愛兩種譯本的比較 翻譯 The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation 非語言語境在翻譯 中的作用 翻譯 Cultural Gaps between English and Chinese Idioms and Their Translation 英漢習語的文化差異及其翻譯 翻譯 Words Translation between Different Cultures 不同文化中詞匯的翻譯 翻譯 On Cultural Differences and Idiom Translation 文化差異與習語翻譯 翻譯 On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form 淺談英文商標的漢譯--意美、音美、形美 翻譯 Some of the Ways to Idiom Translation 習語翻譯法 翻譯 Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions 副語言與文學翻譯--對《紅樓夢》譯本的思考 翻譯 Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻譯 Culture-gap Words and the Translation 文化空缺詞及其翻譯 翻譯 Understanding-the Key to Translation 理解是翻譯的關鍵 翻譯 A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的兩種方法 翻譯 A Glimpse of English Film Title Translation 英語電影名翻譯一瞥 翻譯 Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words 社會文化差異與譯者的選詞 翻譯 The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture 文化翻譯中歸化與異化的應用 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability 文化差異與不可譯性 翻譯 The Context in Relation to Translation 語境與翻譯 翻譯 Female and Translation 女性與翻譯 翻譯 Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation 中西文化差異對于翻譯的影響 翻譯 The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms 英漢習語的文化差異與翻譯 翻譯 Cultural Gaps and Translation Limitation

宅云视频app文化差異與翻譯局限 翻譯 The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻譯 翻譯 Allusion Translation in Song Poems 宋詞典故的翻譯 翻譯 Blind Spots in English Proverbs Translation 英諺漢譯中的盲點的探討 翻譯 Advertisement Translation 廣告翻譯 翻譯 Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation 論中英文新聞標題的差異與翻譯 翻譯 On the Mistranslation of Idioms 習語的誤譯 翻譯 The influence of Culture onthe Translation of Advertisements 文化對廣告翻譯的影響 翻譯 On English Idioms and Their Translation 英語習用語的翻譯 翻譯 On the Translation Strategy of Chinese Classics ----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE ANALECTS 淺談中國典籍的翻譯策略 ----從阿瑟?威利的《論語》譯本悟其翻譯之道 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability 文化差異與不可譯性 翻譯 Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of English Idioms 揭開英語中文化因子的面紗 ——淺談英語習語的翻譯 翻譯 Adaptation And Alienation in Intercultural Translation 跨文化翻譯中的歸化與異化 翻譯 Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words 英漢動物詞的文化內涵及翻譯 翻譯 A Brief Talk on Trademarks Translation 淺談商標翻譯 翻譯 On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication 從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯 翻 譯 Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into English 中文旅游資料英譯的跨文化意識 翻譯 Connotative Comparison and Translation of Chinese ―Hong‖ and English ―Red‖ 論中英文紅色內涵意義對比及其翻譯方法 翻譯 On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and Their Practical Application 英語成語翻譯中的對等原則及具體應用 翻譯 Translation of Animal Words

動物詞語的翻譯 翻譯 On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translation Methods 英漢商標翻譯中的文化因素及四種翻譯方法 翻譯 On the Comprehension and Translation of English Proverbs 論英語諺語的理解與翻譯 翻譯 The Influence of Christian Culture on Translation 基督教文化對翻譯的影響 翻譯 Cultural Differences and Idiom Translation 文化差異和成語翻譯 翻譯 The Subjectivity of the Translator in Literary Translation 文學翻譯中的譯者主體性 翻譯 How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交際法教學在中學英語課堂中的運用 翻譯 Cultural Differences and Transplantation in Translation 文化差異和翻譯中的文化移植 翻譯 Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles of Rhetoric 英語廣告翻譯與修辭格美學原則 翻譯 A Study on the Translation of the English Idioms 關于英語習語翻譯的研究 翻譯 The Influence of Feminism on Translation 女性主義對翻譯的影響 翻譯 On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation談語境在直譯和意譯中的作用 翻譯 The Cultural Differences and Translation of English & Chinese Idioms 英漢習語的文化差異與翻譯 翻譯 On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Translation 從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異 翻譯 Idioms’ Practice and Translation in Advertising 習語在廣告中的應用與翻譯 翻譯 On Translating English Movie Titles into Chinese 淺談英語電影片名的漢譯 翻譯 Application of Functional Equivalence in Translating English Humor 功能對等理論在翻譯英語幽默中的運用 翻譯 On the Impact of Translation on Chinese Culture --- To Cherish Chinese Culture 翻譯對中國文化的影響 --- 保護中國文化 翻譯 On the Role of Negation in Translation 正反表達在翻譯中的作用 翻譯 The Importance of Cultural Factors in Translation

翻譯中文化因素的重要性 翻譯 Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of "Three Beauties "從"三美"的角度探究中國古典詩歌之英譯 翻譯 Cultural Differences and Translation of English Idioms 文化差異與英語習語的翻譯 翻譯 Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreignization 英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化 翻譯 A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s Set Poems Drinking Wine 對陶淵明《飲酒》組詩之一的兩個英譯本的比 較研究 翻譯 A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻譯主體能動作用簡析 翻譯 Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names 商標英譯中的文化失語現象 翻譯 A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation 淺談廣告翻譯中的某些技巧 翻譯 Strategies for Movie Subtitling 電影字幕翻譯的策略 翻譯 On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into English 中文商標英譯的文化移植 翻譯 The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation 習語的特點和文化差異及其翻譯 翻譯 Intercultural Communication in Translation of Brand Names 商標翻譯中的跨文化交流 翻譯 On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese 論帶有文化特征的英語成語的翻譯 翻譯 The Translation of Chinese Idioms into English 漢語習語的英譯 翻譯 The Effect of Different Culture on IdiomTranslation 文化差異對習語翻譯的影響 翻譯 On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos Theory 目的性理論與旅游手冊的翻譯 翻譯 Public Visual Threshold’s Limitation to Translation 公共視域對翻譯解釋的限制性 翻譯 Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Version of David Copperfield 文學作品的風格翻譯 – 董秋斯譯〈大衛科波菲爾〉初探 翻譯 On Culture Differences in English-Chinese Translation 論英漢翻譯中的文化差異 翻譯 On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text 從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異 翻譯 Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation

隱喻性詞語的文化因素及其翻譯 翻譯 A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation 淺談含人體部位詞的成語翻譯 翻譯 A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation 淺談翻譯中形合與意合的關系 翻譯 Analysis on the translation of polysemous words 論翻譯中一詞多義 翻譯 Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie 從目的論角度看公示語的漢英翻譯 翻譯 Cultural Default and Translation 文化缺省與翻譯 翻譯 Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer 翻譯中的文化因素及其負遷移 翻譯 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯 Lin Yutang’s Views on Translation 論林語堂的翻譯觀 翻譯 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯 On Application of Skopost heories in Film Title Translation 目的論在電影名翻譯中的運用 翻譯 On comprehension and translation of the figurative versions論英譯漢中英語比喻的理解與翻譯 翻譯 On Cultural Context and Translation 文化語境與翻譯 翻譯 On Cultural Features in Costume Advertisement Translation 論服裝廣告翻譯中的文化特征 翻譯 On Features and Translation of English News Headline 英語新聞標題的特點與翻譯 翻譯 On Free Translation Used in Film Caption 論影視字幕翻譯中的意譯 翻譯 On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation 論翻譯中影響理解的語言和文化因素 翻譯 On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation 論習語翻譯中的歸化和異化 翻譯 On the Alienation in Translation 論翻譯中的異化 翻譯 On the Character and Translation of News Headlines 新聞標題的特點與翻譯 翻譯 On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 評李白詩歌英譯 翻譯 On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques 論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧 翻譯 On The Role Of Word Conversion In Translation 論翻譯中詞類轉

換的作用 翻譯 On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese 英語被動句的漢譯策略 翻譯 On English Translation of Public Signs 談公示語的英語翻譯 翻譯 On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach 從互文性角度看《浮生六記》中的典故翻譯 翻譯 On Word Class Conversion in EST Translation 科技英語翻譯中的詞類轉換 翻譯 Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese 英漢句法差異和英語長句的漢譯 翻譯 The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies 論數字的文化內涵與翻譯策略 翻譯 The Effect of Readers on Translation 讀者在翻譯中的作用 翻譯 The Principles and Strategies of Advertising Translation 廣告翻譯的原則與策略 翻譯 The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適當處理 翻譯 Translation and Ethical Norms 翻譯與倫理規范 翻譯 The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement 廣告中的比喻及其翻譯 翻譯 The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation 英漢互譯中的正譯和反譯 翻譯 On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability 英漢互譯中的不可譯性及其轉化策略 翻譯 On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies 英漢語義空缺現象及其翻譯策略 翻譯 On the Usage of Negation in E-C Translation 論英譯漢中反譯法的使用 翻譯 A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles 經典英文電影片子名翻譯 翻譯 Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics 中國古詩詞英譯中的人稱和時態 翻譯 On the Translation of Numeral Fuzziness 翻譯中數詞的模糊性 翻譯 The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms 淺談英漢俗語中的地名翻譯 翻譯 Translation of Scientific and Technical Termologies 科技術語的翻譯 翻譯

Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures 廣告翻譯的語用事物及其對策 翻譯 Sino-us culturaldifferences and festival translation 中美文化差異與節日翻譯 翻譯 On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images 從形象處理角度看習語的翻譯 翻譯 A Study of Translations of Product Instruction 產品說明書翻譯的研究 翻譯 Trademark Translation - a Functionalist Approach 商標翻譯 -功能翻譯論 翻譯 Metaphorical Interpretationof English Allusion 英語典故的隱喻闡釋 翻譯 Language Features of Public Speech and Its Translation 演講語言特點及其翻譯 翻譯 The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation 目的論在酒店簡介翻譯中的運用 翻譯 The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Scenic Spots 旅游景介翻譯中文化差異的處理 翻譯 On functional-equivalence in Advertisement Translation 淺析功能對等原則在廣告翻譯中的運用 翻譯 The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beisieged <<圍城>宅云视频app>英譯本中對文化差異的處理 翻譯 The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation 報刊新聞英語篇章連接成分的類型及其翻譯 翻譯 The Features of Public Signs and the Strategies of Their Translation 公示語的特點及翻譯策略 翻譯 Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind 《飄》的譯文與重譯文的翻譯評論 翻譯 On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between English and Chinese 從英漢文化差異看動物詞匯的翻譯 翻譯 On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Translation 論翻譯中選詞的指稱意義與蘊涵意義間的關系 翻譯 The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs 文化差異對公示語漢英翻譯的影響 翻譯 On the Relationship between Diction and Context in Translation 論翻譯中選詞與語境的關系 翻譯 Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures and Functions 從結構與功能的關系看定語從句的翻譯 翻譯 The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology Theory

從文本類型理論角度看化妝品說明書的翻譯 翻譯 A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translation 淺談翻譯中避免詞語搭配錯誤的若干方面 翻譯 On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation 從誤譯看語境在翻譯中的重要性 翻譯 Domestica tion and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng 論<<紅樓夢>宅云视频app>翻譯中的歸化和異化 翻譯 Nonstandard English and Translation 論非標準英語的翻譯策略 翻譯 Analysis of Linguistic and Stylistic of two Chinese Versions of Jane Eyre《 簡?愛》兩個中譯本語言及文體分析 翻譯 The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating Strategies 中國歷史民俗文化負載詞及其翻譯策略 翻譯 On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character ―Chi‖ in Translation 從―吃‖的翻譯看選詞的重要性 翻譯 On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected in Translation 論中西方文化價值觀在翻譯中的體現 翻譯 The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods 唐詩英譯中的意象再現:策略與方法 翻譯 A Brief Talk on the Application of China English in Translation 淺談中國英語在翻譯中的運用 翻譯 淺談英譯漢文學作品翻譯的歸化與異化 英語廣告修辭與翻譯 奈達與紐馬克的翻譯理論對比 英漢文化差異對習語翻譯的影響 翻譯的方法——試談翻譯實踐中的幾點體會 論資源環境科技英語特點及翻譯 成語翻譯中的文化差異 從《紅樓夢》的兩個英譯本窺析文化構架下的翻譯 翻譯理論研究的重點:從語言轉換到文化審視再 到源語、目的語間的平衡 品牌名的翻譯原則及翻譯方法 科技英語翻譯亦需―雅‖ 淺談文化差異與英漢成語翻譯 淺析異化法和歸化法在顏色詞翻譯中的應用 西方服飾品牌中的中國傳統服飾文化元素的可譯性與不可譯性 文化詞匯的重新分類及相應的翻譯方法

論法律英語的特征及翻譯 論影響譯作的因素 翻譯中的文化差異與詞義偏離 新聞翻譯中的美學標準與功能翻譯理論 從信、達、雅看翻譯方法 論影視劇片名的翻譯 翻譯中的―不可譯‖現象 注重文化差異,巧譯英語習語 試析心理文化差異與英漢互譯 從跨文化的角度論廣告翻譯的策略 從法律術語的特征來看法律翻譯的準確性原則 淺談英語電影片名的翻譯原則 英漢翻譯中的等效原則 應用翻譯研究——如何使英文譯文更地道 英漢語言中顏色詞的文化差異及翻譯 電影標題的交際翻譯特性與翻譯三原則——從紐馬克的交際翻譯理論談起 歸化和異化:翻譯中文化差異的處理 創造性在翻譯中存在的必然性與價值 文化詞語的重新劃分——淺談宗教文化詞語的翻譯 語義翻譯與交際翻譯的區別與應用 直譯、意譯與譯者主體性 商標名稱翻譯初探 論科技翻譯標準多元化 英語文化詞語的翻譯 最適合讀者的翻譯法——根據譯作的功能來決定 語義翻譯和交際翻譯方法在實際中的應用 翻譯理論中的美 淺談語義翻譯與交際翻譯的區別及運用

方向英文

Tags: 方向英文

本文來自網友上傳,不代表本網站立場,轉載請注明出處:http://9-000.cn/1050569.html
熱門標簽